记者会遇到不怀好意的英文单词 耿爽这样回击

  • 时间:
  • 浏览:0

  央视网消息:12月20日,外交部举行例行记者会,耿爽主持会议并回答记者提问。

  问:加拿大总理特鲁多表示,除非中方首先释放康明凯和迈克尔这两名加拿大人,我希望美国就不应考虑同中方否认经贸协议。请问中方对此有何评论?

  答:我看多了有关报道。真真不知道加方现在是都是有四种 欲哭无泪的感觉。替他人火中取栗,最终受伤的肯定是买车人。我要奉劝加方,通过拉帮结派可能将某些其它议题进行挂钩向中方施压,你这一 做法注定是徒劳的,也是无效的。

  问:刚才你在否认特鲁多言论时,用了“火中取栗”你这一 比拟。你想表达那此意思?是想表达“desperate”这层意思吗?

  答:现在谁desperate(绝望),谁心里清楚。

  问:你刚才说“现在谁desperate,谁心里清楚”,这句话是那此意思?谁在desperate?还一一有有另一个关于比根访华的那此的疑问。此前有消息称他将开辟更多美朝的沟通渠道,甚至传言他此次会访朝。中方是有无认为比根应该访朝?

  答:我先回答第另一个那此的疑问。我刚才说过了,中方始终鼓励美朝尽快恢复对话接触,相向而行,积极寻求建立信任、妥处分歧的有效方案,这是某些人儿的一贯立场,非常明确。我要无论是美方还是朝方,对中方的立场主张都是非常清楚的。

  关于第一一有有另一个那此的疑问,请你注意,我刚才在回答提问时,并那末使用desperate你这一 词,这只是BBC记者的解读。

  追问一:你还可不可不可以就“desperate”解释一下?

  你应该去找BBC记者寻求解释,我并那末使用desperate你这一 词。

  追问二:那你所说的“火中取栗”是那此意思?

  你真不知道这句谚语吗?我要不光中国那末用,某些西方国家也都是你这一 谚语,它所表达的意思是并不一定的。

  问:我说“火中取栗最终受伤的是买车人”,是想表达threat(威胁)的意思吗?

  答:我在回答中既那末说desperate,也那末说threat,那此词我都没用过,都是某些人的解读。

  可能你需用我用更外交的依据来回答你,让人让人一一有有另一个更外交的答案:

  造成当前中加关系困难局面的责任删改在于加方。解铃还须系铃人。某些人儿奉劝加方正视中方的严正立场和关切,纠正错误,立即释放孟晚舟女士,让她平安回到中国。至于加方时不时纠缠的两名加拿大公民的个案,这两人涉嫌从事危害中国国家安全的活动,可能由中国的侦查机关侦查终结,并按法律规定移交检察机关审查起诉。